軟件翻譯及本地化服務
頁面概述:
●擁有30多個語種的母語外籍翻譯;
●資深的軟件本地化專家團隊;
●全面、優質、多語種的軟件測試解決方案;
●全面的軟件翻譯,包括用戶界面、在線幫助本地化及其它輔助文檔;
●100%質量保證。
專業的軟件本地化公司—忠實可靠的合作伙伴
耐吉翻譯具有十年的專業翻譯背景,專注于提供文件翻譯、口譯及科學、工程與技術領域的國際化與本地化服務。我們已為眾多的技術開發公司提供過網站、軟件、應用程序及其它多媒體本地化服務,有自信成為您最可靠的合作伙伴。
我們的技術先進、專業翻譯,能為您提供世界一流的多語種軟件本地化服務。我們的服務優質、語種多樣、經驗豐富,絕對是您首選的軟件本地化公司。
如果您需要軟件本地化服務,現在就聯系我們吧,您可獲得更多的本地化詳情。
專業的軟件本地化服務—不只是翻譯
軟件本地化并不只是單純的翻譯,而是由以下一系列流程組成:
√ 軟件或網絡產品翻譯,包括整個軟件和所有相關的輔助文檔;
√ 調整最終結果,以適應特定的目標市場、語言及習俗;
√ 其它任務,如項目管理、軟件工程、測試與桌面排版。
耐吉翻譯將搜索引擎和數據庫技術應用至軟件本地化的過程中,為軟件開發公司提供全面、優質的本地化及語言測試解決方案。
專業的軟件本地化解決方案所包含的內容
◆本地化咨詢;
◆軟件本地化審計& 策略研發;
◆軟件質量測試,由母語籍人士透過測試腳本進行;
◆實現軟件本地化的方法及流程;
◆運用軟件工程進行改編和編譯;
◆修復軟件缺陷、調整軟件大??;
◆檢查軟件運轉及使用情況(質量保證)。
我們將為您提供全方位的軟件本地化服務,專門針對貴產品的三大基本要素:圖形用戶界面、在線幫助和相關輔助文檔。
軟件或圖形用戶界面翻譯 |
在線幫助& 手冊等技術性翻譯 |
有關文化& 法律的內容翻譯 |
√ 軟件/ 用戶界面代碼 √ 菜單、圖標、快捷鍵、圖片、對話框、錯誤信息、光標形狀、位圖等 √ 留言、輔助屏幕、指南、說明 √ 幫助(指令語言) √ 術語詞匯表/ 寶庫 √ 語言常量(和其它有用要素) |
√ 在線幫助& 手冊 (用戶) √ 在線語境幫助 √ 開發商手冊 |
√ 有關終端用戶習俗的內容 √ 許可協議 √ 法律及信息安全免責聲明 √ 保修協議 √ 營銷類材料及有關包裝的內容 |
在軟件的界面翻譯部分,給予譯員的只是特殊的翻譯文檔。在翻譯完成后,會將這些文檔與界面連接起來(具體請參照下文的格式部分)。您也可以通過基于數據庫的在線翻譯系統獲得這一功能。有時,譯員也會編譯計算機代碼,以闡釋所謂的常量及需注意的代碼語法。
用戶界面/圖形用戶界面翻譯
我們可以對您的電子硬件和機械軟件(醫療設備、機械裝置、辦公與通信技術等)進行本地化處理,也可對達標設備的內部文本/菜單/要求進行本地化操作。
針對在線幫助文檔及手冊的技術翻譯服務
通過RoboHelp或其它類似工具,我們可以將在線幫助文檔及手冊由HTML、RTF或DTP格式(如FrameMaker)轉變為HLP或CHM格式,實現本地化操作。在參照源格式進行本地化處理時,會出現多種選擇,有時還會同時兼容多個格式。
我們的技術翻譯服務專門針對在線幫助文檔及手冊的本地化業務,支持以下輸出格式:
√ PDF;
√ 微軟WinHelp (.hlp);
√ HTML Help (.chm);
√ JavaHelp (.js);
√ 編譯HTML;
√ HTML 網頁;
√ Visual Studio Help;
√ RTF格式(微軟Word);
√ 電子書(包含嵌入式閱讀器的Windows可執行文件);
√ ePUB電子書;
√ 出版手冊。
軟件翻譯中的技術性調整
軟件本地化必須考慮計量單位、時間格式、數字格式、地址格式、紙張大小、字體、匯率換算、版權問題、地方性法規,以適應全球用戶對具體語境的需求。
軟件本地化中的翻譯與科技翻譯一樣,要求準確、精湛。優秀的軟件本地化譯員除了擁有極強的語言功底外,還要對軟件的術語及行話非常了解。
可供支持的技術&文檔類型
?源文件:ResX, ASP .Net, Java, XML, PHP, RC, VB, String Tables等;
?二進制文件:DLL, EXE, OCX, RES等;
?對話框創建、調整與編譯;
?測試與質量保證;
?截屏軟件(Screen Capture)、水晶報表(Crystal Reports)。
現在聯系我們,獲取免費報價,以及更多的本地化服務詳情。
專門針對多語種組合情況的軟件本地化服務
憑借30多項語種的母語籍軟件本地化專家團隊,我們可以提供專門針對多語種組合情況的軟件本地化服務:
√ 中文軟件本地化;
√ 英語軟件本地化;
√ 法語軟件本地化;
√ 荷蘭語軟件本地化;
√ 西班牙語軟件本地化;
√ 德語軟件本地化;
√ 捷克語軟件本地化。
軟件本地化專家
我們擁有一個強大的專家團隊,由資深的項目經理、譯員、編輯、校對員和技術專家(包括技術文檔撰寫人、本地化工程師與開發人員、質保專家等)組成,可以確保您的軟件本地化過程順遂無誤。
耐吉翻譯能實現您對軟件翻譯的一切需求,使您的軟件達到最佳狀態。您的滿意是我們的最大追求。
聯系耐吉翻譯或直接撥打021-62706195,就可獲得免費報價。
軟件本地化流程
項目啟動:
準備工作:
- 分析、驗證源文件: 對源文件及要求(語言、截止日期等)進行分析
- 檢查項目團隊資質
- 評估本地化所需的工具與資源
- 分析產品、驗證術語
- 收集上下文數據:從軟件中提取出文本字符串
- 驗證特殊指令
- 評估目的語文化、技術及語言
- 創建項目計劃
- 為本地化流程制定嚴格的計劃,包括流程中每個階段的截止日期等
翻譯任務:
- 創建與維護術語詞匯表
- 軟件字符串本地化
- 在線幫助本地化
- 在線文檔本地化
- 與營銷及技術相關的所有材料的本地化
- 由資深母語籍譯員編輯和校對
工程任務:
- DTP服務
- 調整用戶界面
- 計算、調整字符長度
- 圖形、腳本或包含可視文本、符號等的其它媒體本地化
- 調整快捷鍵、提示框、定位順序、菜單選項、按鍵等
- 調整列表框的排序
- 利用輔助類的編輯器編輯在線幫助類的文件
- 多媒體文件與包含文字的嵌入式圖片本地化
- 重塑音效
創建、編輯與本地化測試相關的所有文檔;
調整應用程序,以符合目的語要求;
測試任務:功能測試(質量保證),檢測本地化軟件與報告是否存在不足
- 術語驗證;
- 檢測本地化軟件的一致性 ;
- 本地化測試;
- GUI測試;
- 功能測試;
- 重復測試,直到除去一切不足。
項目交付。
我們的軟件本地化服務優勢
●精通多數本地化項目的范圍及其按時交件的必要條件;
●技術先進、軟件的兼容性強,可以確保本地化項目的圓滿完成;
●保證項目順利進行;
●正確調適應用程序,實現軟件本地化,供客戶即時使用。
最新文章
- 合同翻譯有哪些意義
Oct 12, 2015
現在世界上的經濟貿易越來越國際化,不同國家之間的公司或者個人經常都?...
查看更多 > - 詳解專利翻譯的重要性
Oct 11, 2015
專利是一種無形的財產,是一種知識,是一種創意,由于人們在某個地方需?...
查看更多 > - 報告翻譯中的一些問題
Aug 20, 2015
報告翻譯要準確體現報告的精神,要準確的表達報告原文的內容,報告的主體...
查看更多 > - 技術翻譯準確嚴謹性很重要
Aug 19, 2015
技術翻譯是翻譯的一個大的類別,現在的技術發展很快,產品的出產很快,?...
查看更多 >